AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES USED IN IMPERATIVE SENTENCES OF “BARBIE OF SWAN LAKE” MOVIE SUBTITLE

Authors

  • Irma Indri Novitasari Universitas PGRI Semarang
  • Rahmawati Sukmaningrum Universitas PGRI Semarang
  • Dyah Nugrahani Universitas PGRI Semarang

Keywords:

ranslation Technique, Imperative sentences, Barbie Swan Lake, Subtitle

Abstract

The aims of this research are; (1) to analyze the translation technique used in imperative sentences of Barbie of Swan Lake movie subtitle, (2) and to determine the most dominant translation techniques used in imperative sentences of Barbie of Swan Lake Movie subtitle. This research used a descriptive qualitative method to describe the translation techniques used in the imperative sentence of Barbie of Swan Lake movie subtitle. The technique of collecting the data was searching script and the movie subtitles from the internet. The steps were; (1) reading the transcript and subtitle of the movie, (2) classifying imperative sentences that contained in the subtitle, (3) analyzing the imperative sentences used in the movie subtitle, and (4) drawing conclusion. In analyzing the technique translation, the researcher used the theory of Molina and Albir (2002: 509-511). Based on the analysis, the researcher found 115 imperative sentences which contain 9 techniques. They are ; (1) Established Equivalence (57 or 40,71 (2)Literal (28 or 20%), (3)Reduction (27 or 19,29%), (4)Amplification (17 or 12,14%), (5)Modulation (4 or 2,86%), (6)Discursive Creation (2 or 1,43%), (7)Adaptation (2 or 1,43%), (8)Variation (2 or 1,43%), and (9)Substitution (1 data or 0,71%). And the most dominant type of translation technique is Established Equivalence. It has higher frequently data, they are (57 or 40, 71%).

Downloads

Published

2021-03-30